你想活出怎样的人生?”这是翻译专业学生钱孟欣汉化发布的首款游戏标题,也是她不断追问自己的命题。从游戏汉化到剧场字幕,从播客主理人到国际赛事同传——她用四年时间证明:语言不只是学科,更是连接不同世界的桥梁。
她以专业为锚点深耕翻译赛道,获“外研社·国才杯”写作赛项全国亚军、口译赛全国金奖,均为复旦该项赛事最佳战绩。从赛场走向真实传播场景,她为《当代中国与世界》杂志供稿译文,个人译作即将出版。课余,作为复旦麦田剧社字幕组负责人,她编译英文剧作20余万字;自学完成多款游戏汉化并发布补丁;在科创项目中研究AI译后编辑在文化翻译中的潜力,探索人机协作时代的传播新路径。面向更广阔的舞台,她在澜湄青创赛、“一带一路”国际论坛中承担同传与外宾陪同口译,志愿服务逾400小时。她希望以青年之力讲好中国故事、推动中华文化走向世界。
今天,让我们一起走近复旦大学“毕业生之星”——来自外国语言文学学院的钱孟欣同学。

屏幕里,是等待汉化的独立游戏;剧场中,是需要反复调整节奏的英文字幕;耳机另一端,则是国际论坛里高速切换的同声传译。
四年来,复旦大学外国语言文学学院2022级翻译专业学生钱孟欣不断穿梭于不同语言、不同文化与不同传播场景之间。从游戏汉化到剧场字幕,从国际赛事口译到AI辅助翻译研究,她始终在思考同一件事——语言究竟如何真正连接人与人。

在兴趣中走进真实的语言世界
刚进入复旦的钱孟欣便发现自己对翻译的兴趣并不局限于课堂之内。
相比于单纯的语言转换,她更关注不同文化背景下表达方式的差异,也希望尝试更多贴近真实传播场景的翻译实践。
一次偶然机会,她接触到独立游戏《How We Know We’re Alive》。因为缺少中文版本,不少玩家希望有人能够完成汉化。出于兴趣,钱孟欣自学相关工具,并尝试完成游戏文本翻译与本地化工作。
从文本处理到补丁发布,从无到有,她一点点摸索整个流程,一点点将心中的构想化为现实。当汉化版本顺利上线,钱孟欣真切感受到:语言不仅是符号系统,更是能够连接不同文化背景中的人的桥梁。

在舞台与赛场中打磨专业底色
这样的实践,并未就此停步。在复旦麦田剧社字幕组中,钱孟欣担任负责人,参与英文剧作字幕编译工作,累计完成20余万字文本翻译。相比书面文本,剧场字幕需要同时考虑观众阅读节奏与舞台呈现效果,每一行字,都在有限的时间与空间里,承载着语言与戏剧之间的张力,也正是在这样的磨砺中,让她开始更加关注语言表达背后的“传播”问题。
进入竞赛舞台后,她迎来了更高强度的考验。
在“外研社·国才杯”全国大学生外语能力大赛中,她凭借扎实的语言积累与出色的临场表现荣获写作赛项全国亚军、口译赛全国金奖,均为复旦大学在该赛事中的最佳成绩。
口译的核心难题在于:译者需要在极短的时间内,完成理解、组织与表达的全部过程。如何在信息高速流动中保持语言的准确与逻辑的清晰,是她不断训练自己的方向。
而这些历练留下的印记,并未随着赛场的落幕而消散。她走上澜湄青年创新设计大赛、“一带一路”国际论坛的同传台,那种对细节的严谨推敲、对节奏的精准把控以及将想法付诸表达的坚持早已在一次次赛场与舞台上完成了最初的沉淀与塑造。

在人文与技术的交叉中打开科研之门
退出纯文字的舒适区后,钱孟欣敏锐察觉到行业正迎来深刻变革,她毅然决定走进变化的中心。
随着人工智能技术的迅速发展,她开始在科创项目中研究AI译后编辑在文化翻译中的应用潜力,探索人机协作背景下翻译与传播的新路径。带着对语言本质的长期思考与自学积累的技术能力,她很快投入到真实的研究实践中。看到自己一直以来关注的文化表达问题,能够真正在研究框架中被系统讨论,钱孟欣难掩兴奋。
在她看来,技术可以提高效率,但文化表达与情感理解,仍然需要人的深度介入。而当研究走向更广阔的实践空间,她也开始更积极地将语言带入公共领域——为《当代中国与世界》杂志供稿译文,个人译作即将正式出版。从游戏汉化到学术研究,从剧场字幕到出版译作,她不断尝试让语言进入更真实、更广阔的世界。
在连接中成为文化的转译者
随着实践的不断深入,钱孟欣开始面对更根本的问题:翻译究竟意味着什么?
一句表达是否自然,会影响交流的氛围;一个文化背景是否被理解,也会影响彼此之间的距离感。
第一次真正站在文化转译者的位置上,她不断追问自己:语言如何才能真正被理解,而不只是被翻译?
也正是在这个过程中,她慢慢形成了自己的翻译节奏:不单纯追求文字的对等,更在意文化的真正抵达。正是这份对“抵达”的执着,让她赢得了同学与导师持续的信任与支持。
翻译,不再只是个人的练习,而是一群人共同推动理解发生的过程。

始终“正在进行中”
回望本科四年,钱孟欣交出了一份亮眼的答卷:在游戏汉化、剧场字幕、赛事竞技、国际会议、学术研究等多个领域持续深耕、累计翻译与口译实践逾400小时、荣获国家级口译金奖与写作亚军,个人译作即将出版等。
在她看来,荣誉属于过去,未来从不设限。比起抵达某个更加闪亮的节点,她更愿意在未知里持续探索,在人文与技术的交叉地带步步深耕,带着初心与热爱,在“让语言真正抵达”这条充满挑战的道路上继续坚定地走下去,当好语言的转换者,做好文化的转译者!

